「エキス」という言葉が何語なのかが気になった
エキス。ふと考えてみると、どこの国の言葉とかんがえてもピンと来ない
無国籍な外来語というかんじがする

しかしよく考えると、英語に「エキサイト」とか「エキスパート」とか
エキs…という単語はよくある
アイスクリームをアイスと略すように、エキスなんちゃらという単語を
略してエキス、と言ってるのかもしれないなと思って調べたところ

extract」 エキストラクト、抽出する、という意味の単語があることがわかった
なるほどね


しかし、さらに考えると日本語では「extract」の最初の「ex」の部分だけで
抽出液、という意味で通じているので、英語圏の人間からしたら
なぞなかんじに聞こえるのだろうな
アイスクリームを「アイス」というのも、「冷たいクリーム」の「冷たい」の
部分だけで言うわけだから、「冷たい」でも食べようぜ、という発言に
違和感を感じるだろう

extract」でいえば、「tract」には「道」という意味があるという
「tractor」はトラクターだし、「track」で運動場のトラックだから
「道+ex=抽出液」、つまり「抽出液-道=ex」であるということになる

では、他の単語の例で「エキサイト」だと
「excite」は「興奮する」で、「cite」は「引用する」であるから
「興奮する-引用する=ex」であるから
そう考えると、「エキス」が本来持っている意味が見えてくるのではと
思ったけどとくにピンとこないな
もっと多くの事例を突き合わせれば出てくるかもしれないし
英語を日常的に使っている人にとっては、なんとなく言葉の持つ意味を
感じ取っていることはあるのかもしれない
訊ける機会があればきいてみたいところだが。

しかしエキスは「EX」だった
EXてなんか強力なマシンの名前の後ろについているような
マークⅡとか、なんらかの強力版というような意味合い感じる
今後なんとかEXという名称を見た時「エキス」と思ってしまうきがする